Mariete l’Ausérote

11,50

En stock

Pièce écrite en langue béarnaise (avec traduction) écrite par Jean-Baptiste Gastellu-Etchegorry, qui prit le nom de prit le nom de Yan dou Sabalot. Il s’agissait d’une pastorale où se mélangeait aussi chants et danses.

Elle se passe à l’époque de la grande Guerre. Il y montre son amour pour cette belle terre béarnaise à travers la vie d’une famille mais aussi la vie de ses membres devenus poilus dans les tranchées.

Ce produit peut être expédié dans 3 à 5 jours ouvrables
  Poser une question

Pièce écrite en langue béarnaise (avec traduction) écrite par Jean-Baptiste Gastellu-Etchegorry, qui prit le nom de prit le nom de Yan dou Sabalot. Il s’agissait d’une pastorale où se mélangeait aussi chants et danses.
L’histoire se passe au moment de la Guerre de 14-18.

Sabalot disait : « Je l’ai écrite pour vous, Béarnais qui, comme moi, êtes nés sous notre beau ciel, qui avez tous les jours les yeux émerveillés par la belle vue de la montagne qui éclaire, des gaves qui courent et qui portent jusqu’au fond cette eau qui gronde. Pour vous qui aimez nos belles vallées, notre sol béarnais ….

Mais aussi : « Je l’ai écrite pour tous les Poilus Béarnais de la Grande Guerre, qui sont partis un beau jour d’août, joyeux et décidés, pour répondre au grand cri de la terre de France, notre grande patrie, laissant dans la peine sur notre « terre mère », les fleurs les plus belles de leurs amours ! »

Informations complémentaires

Poids 0,230 kg
Dimensions 30 × 21 × 09 cm

Questions et demandes générales

Il n'y a pas encore de demandes de renseignements.

Main Menu